Foreign Ministry spokesperson Mao Ning
外交部发言人毛宁主持7月1日例行记者会。会上有记者提问称:香港公安法公布实施5周年之际,个别西方政客、反华组织污蔑抹黑香港人权自由。同时,我们也注意到,今年以来,香港经济在全球市场波动中稳步前行并绽放异彩,曾对香港未来持有疑虑的一些外国学者也重新看好香港的发展,请问发言人对此有何评论?
At a routine press conference on July 1, Foreign Ministry spokesperson Mao Ning responded to a reporter's question about the fifth anniversary of the implementation of the National Security Law (NSL) for Hong Kong. The reporter noted that, on this occasion, certain Western politicians and anti-China organizations were smearing and attacking Hong Kong's human rights and freedoms. The reporter also pointed out that Hong Kong's economy had been steadily advancing and showing brilliance despite global market fluctuations, and some foreign scholars who previously had doubts about Hong Kong's future had now regained confidence in its development. What is the spokesperson's comment on this?
毛宁对此表示,香港国安法公布实施5年来,香港的法律体系更加完善,社会更加安定团结,香港居民依法享有的各项权利和自由得到更加充分的保障。个别西方政客、反华组织罔顾客观事实,恶意抹黑“一国两制”、诋毁香港法制,充分暴露了唯恐香港不乱的险恶用心。
Mao Ning stated that, since the implementation of the law five years ago, Hong Kong's legal system has become more robust, society has become more stable and united, and the rights and freedoms of Hong Kong residents have been more fully protected. Certain Western politicians and anti-China organizations, ignoring the objective facts, maliciously smeared "One Country, Two Systems" and slandered Hong Kong's legal system, fully exposing their sinister intentions to destabilize Hong Kong, the spokesperson said during a routine press conference.
毛宁表示,在高水平安全护航之下,香港实现高质量发展。在这里我愿意同大家分享几组数据:香港本地生产总值连续9个季度保持增长;国际金融中心地位稳居世界前三,世界竞争力排名重回全球三甲;外来直接投资流入金额位列全球第三,今年以来新股集资额排名世界第一;航空货运量连续保持全球第一,国际航运中心发展指数全球第四;人才竞争力排名全球前十;加大对香港的投资成为多家外国商会的优先选择。这些都充分证明香港的经济具有强劲韧性与活力,香港的国际吸引力只增不减。
Mao Ning also emphasized that under the protection of high-level security, Hong Kong has achieved high-quality development. "I would like to share some data with you: Hong Kong's GDP has maintained growth for nine consecutive quarters; its position as an international financial center remains among the top three in the world; its global competitiveness ranking has returned to the top three; foreign direct investment inflows rank third globally, and new stock fundraising this year ranked first in the world; air cargo throughput has maintained the global first place; its international shipping center development index is ranked fourth globally; talent competitiveness ranks in the global top 10; investment in Hong Kong has become a priority for many foreign chambers of commerce." These facts fully demonstrate Hong Kong's strong resilience and vitality, and its international appeal continues to grow.
“今天是香港回归祖国28周年的喜庆日子,我们相信有祖国的坚定支持,有‘一国两制’方针的坚实保障,有特区政府的担当作为,有社会各界的共同努力,香港前景广阔、未来可期。”毛宁说。
"Today is a celebratory day marking the 28th anniversary of Hong Kong's return to the motherland. We firmly believe that with the steadfast support of the motherland, the strong protection of the 'One Country, Two Systems' policy, the commitment of the SAR government, and the joint efforts of all sectors of society, Hong Kong has a bright future and promising prospects," said Mao Ning.