双语新闻
美宣布110 亿美元对台军售,“史上金额最高”,外交部回应
By Global Times Published: Dec 18, 2025 04:18 PM
18日,外交部发言人郭嘉昆主持例行记者会。彭博社记者提问称,美国政府已经批准向台湾出售价值110亿美元军品,为历史上金额最高。中方对此有何评论?
On December 18, Chinese Foreign Ministry Spokesperson Guo Jiakun presided over the regular press briefing. A Bloomberg reporter asked that the United States government has approved arms sales to Taiwan worth $11 billion, the largest amount on record. What is China's comment?
郭嘉昆对此回应称,美方公然宣布巨额售台先进武器计划,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报,严重损害中国主权、安全和领土完整,严重破坏台海和平稳定,向"台独"分裂势力发出严重错误信号。中方对此坚决反对,强烈谴责。
Guo Jiakun responded that the US side has openly announced a massive arms sales package to sell advanced weapons to Taiwan, which seriously violates the one-China principle and the three China-US joint communiqués, gravely infringes upon China's sovereignty, security and territorial integrity, severely undermines peace and stability across the Taiwan Straits, and sends a seriously wrong signal to "Taiwan independence" separatist forces. China firmly opposes and strongly condemns this.
岛内"台独"分裂势力以武谋"独"、以武拒统,大肆挥霍老百姓血汗钱购买武器,不惜把台湾变成火药桶,挽救不了"台独"必然灭亡的命运,只会加速把台海推向兵凶战危的境地。美方以武助"独"只会引火烧身,以台制华绝对不会得逞。The "Taiwan independence" separatist forces on the island seek independence by force and resist reunification by force, squandering the hard-earned money of ordinary people to buy weapons and recklessly turning Taiwan into a powder keg. This will not save the doomed fate of "Taiwan independence"; it will only accelerate pushing Taiwan Straits toward heightened military danger and the risk of war. The US attempt to aid "Taiwan independence" through arms will burn itself, and using Taiwan to contain China will never succeed, said Guo.
郭嘉昆表示,台湾问题是中国核心利益中的核心,是中美关系第一条不可逾越的红线,任何人都不要低估中国政府和中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚定意志和强大能力。Guo said that the Taiwan question is the core of China's core interests and the first red line that must not be crossed in China-US relations. No one should underestimate the firm resolve and strong capability of the Chinese government and the Chinese people to safeguard national sovereignty and territorial integrity.
中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报,落实美国领导人所做严肃承诺,立即停止武装台湾的危险行径。中方将采取坚决有力措施捍卫国家主权、安全和领土完整。China urges the US side to abide by the one-China principle and the three China-US joint communiqués, honor the solemn commitments made by US leaders, and immediately stop the dangerous act of arming Taiwan. China will take resolute and forceful measures to defend its sovereignty, security and territorial integrity.